본문 바로가기
컴퓨터 궁금증

영화자막 SMI, SRT 싱크 맞추기

by 친절한 재민 2019. 9. 26.

집에서 외국 영화나 드라마를 보려면 동영상과 함께 자막이 필요하다. 그러나 영화 파일의 종류에 따라서 자막의 버전이 다양하기 때문에 싱크가 잘맞는 자막이 필요하다.

자막을 보는 이유는 영어를 한국어로 해석하여 이해하거나 영어자막을 통해 스터디를 하기 위한 목적으로도 활용된다. 그런데 종종 아무리 검색을 해도 가지고 있는 동영상과 자막이 맞지 않는 경우가 발생한다. 

이 때에 구글에서 자막을 검색하여 싱크가 맞는 자막을 찾을 때까지 노력하여 좋은 결과를 얻을 수도 있지만 자막의 싱크자체를 과감하게 수정하여 추가적인 노력을 줄이는 방법도 있다. 

오늘은 자주 이용하고 있는 온라인 사이트를 공유해 봅니다.

SMI 싱크

https://smisrt.com/

 

SRT SMI 자막 변환기

SRT SMI 미드 자막파일 검색자료 인코딩 편집, 속도 변환 다운로드 사이트

smisrt.com

한국의 자막은 대부분 SMI 포맷으로 되어있다. 대부분의 나라들이 SRT 를 표준으로 사용하는 것과 다르게 한국은 약간 특이한 파일 포맷이 대중화 되어있다. 다행히 SMI 의 싱크를 수정해주는 사이트를 제공하는 분이 있어 해당 사이트 링크를 공유한다.

심플하게 파일을 선택하고 싱크를 맞추기 위한 초를 설정한 후 다운로드 할 수 있다. 웹페이지로 언제든지 간단하게 사용할 수 있어서 유용하다.

SRT 싱크

SMI 는 한글자막으로 주로 사용하지만 영어자막은 SRT 로 되어 있는 것이 대부분이다. 한영 자막을 모두 띄워서 영어를 공부하기 원하는 사람들은 SRT 로 된 자막의 싱크도 같이 변경이 필요하다. 이를 위해서 SRT 싱크를 위한 온라인 사이트가 추가로 필요하다.

https://subshifter.bitsnbites.eu/

 

SubShifter - Online SRT Subtitle Resync Tool

Resync Tools Information These tools shift all the time stamps of a movie subtitle file. They can be used for synchronizing the subtitles to a movie when there is a slight offset between the two (this can be the case when the subtitles and the movie come f

subshifter.bitsnbites.eu

여러 사이트가 많이 있지만 최근 가장 심플하게 사용하고 있는 사이트를 공유한다. 

해당 사이트도 파일을 선택하고 싱크를 위한 초를 더하거나 빼는 것을 고려하여 싱크작업을 요청한다. 작업이 완료되면 파일을 다운로드한다.

위의 툴들을 통해 영화나 드라마를 시청하고 영어를 공부하는데 도움이 되시길 바랍니다. 

댓글